close

博客來外文書 How I Became One of the Invisible



博客來外文書e-coupon

How I Became One of the Invisible





How I Became One of the Invisible 評價



網友滿意度:



很多外國文學都非常具有深意

除了能了解多國文化

還能知道些歷史成因

並且提升自己的外語能力

包括我們國人很弱的寫作

How I Became One of the Invisible

推薦給大家這本

我很喜歡這位文學家

他的著作我都拜讀過

文字感觸細膩

對於初學者來說

How I Became One of the Invisible

這本書不會太艱深

很容易從書中找到閱讀的樂趣

真心希望各位同學或是哥哥姐姐們

多多閱讀 尤其是外文書籍

絕對獲益良多貔貅擺放





小鴨 博客來e-coupon傳送門

How I Became One of the Invisible



本週熱銷商品:





A New Translation of Miguel De Unamuno’s Tres Historias Mas- Three Stories More







The French Revolution and the Birth of Electoral Democracy







商品訊息功能:

商品訊息描述:

The only collection of Rattray’s prose: essays that offer a kind of secret history and guidebook to a poetic and mystical tradition.

In order to become one of the invisible, it is necessary to throw oneself into the arms of God... Some of us stayed for weeks, some for months, some forever.

—from How I Became One of the Invisible

Since its first publication in 1992, David Rattray’s How I Became One of the Invisible has functioned as a kind of secret history and guidebook to a poetic and mystical tradition running through Western civilization from Pythagoras to In Nomine music to H?lderlin and Antonin Artaud. Rattray not only excavated this tradition, he embodied and lived it. He studied at Harvard and the Sorbonne but remained a poet, outside the academy. His stories “Van” and “The Angel” chronicle his travels in southern Mexico with his friend, the poet Van Buskirk, and his adventures after graduating from Dartmouth in the mid-1950s. Eclipsed by the more mediagenic Beat writers during his lifetime, Rattray has become a powerful influence on contemporary artists and writers.

Living in Paris, Rattray became the first English translator of Antonin Artaud, and he understood Artaud’s incisive scholarship and technological prophecies as few others would. As he writes of his translations in How I Became One of the Invisible, “You have to identify with the man or the woman. If you don’t, then you shouldn’t be translating it. Why would you translate something that you didn’t think had an important message for other people? I translated Artaud because I wanted to turn my friends on and pass a message that had relevance to our lives. Not to get a grant, or be hired by an English department.”

Compiled in the months before his untimely death at age 57, How I Became One of the Invisible is the only volume of Rattray’s prose. This new edition, edited by Robert Dewhurst, includes five additional pieces, two of them previously unpublished.

商品訊息簡述:

  • 作者: Rattray, David/ Kraus, Chris (EDT)/ Kushner, Rachel (INT)/ Dewhurst, Robert (AFT)
  • 原文出版社:Semiotext
  • 出版日期:2019/04/16
  • 語言:英文


How I Became One of the Invisible





arrow
arrow

    dyv41oe12v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()